2020-'21_Modulo di traduzione dallo spagnolo all'italiano II, L2

Modulo di traduzione dallo spagnolo all'italiano II, Lingua 1 per l'a.a. 2020-'21

https://www.unibo.it/it/didattica/insegnamenti/insegnamento/2020/454441

L'elemento più caratterizzante dell'Interpretazione Dialogica (ID, interpretación bilateral in spagnolo) è la presenza costante della bi-direzionalità, cioè la necessità di andare dalla madrelingua alla L1 e/o L2 e viceversa con facilità e scioltezza, in una serie di scambi (turni di parola) che rispecchiano i ritmi di un'interazione che dovrà essere mediata/interpretata. In questo corso, oltre a fornire gli strumenti metodologici ed esercitare le tecniche fondamentali dell'interpretazione dialogica, ci sarà un importante spazio in aula dedicato alla pratica ed esercitazione dell'ID, abbinate all'analisi e riflessioni sui meccanismi conversazionali “naturali”, da poter applicarli nel lavoro in aula (simulazioni in compresenza), per agevolare lo studente/la studentessa nell'acquisizione delle linee guida, delle tecniche e strategie/comportamenti comunicativi orali  nello scambio interlinguistico con fluidità ed efficacia. 

l corso intende fornire allo studente gli elementi fondamentali delle teorie e delle pratiche della traduzione (italiano > spagnolo). In particolare, si svilupperà la comprensione e la produzione scritta di testi di complessità crescente, riguardanti diverse tipologie testuali. L’attenzione si focalizzerà nell'analisi testuale e nella traduzione come evento comunicativo contestualizzato, sottolineando il rapporto dinamico tra le scelte linguistiche e la cornice situazionale e culturale.

Il corso, di 40 ore frontali per un totale di 5 CFU si svolgerà nel PRIMO semestre e, insieme al corso di Traduzione dallo spagnolo in italiano (che verterà quindi sulla traduzione passiva e si terrà al II semestre) costituisce l'insegnamento di Traduzione tra l'italiano e lo spagnolo I.


Il corso è finalizzato all'acquisizione delle competenze traduttive necessarie per la traduzione in italiano di testi specialistici in lingua spagnola, in modo da preparare gli studenti a padroneggiare svariati linguaggi specializzati. Si lavorerà su testi rappresentativi di diversi generi testuali legati all'ambito medico e meccanico. Per ognuno di questi ambiti, verranno fornite indicazioni specifiche sulle caratteristiche linguistiche degli stessi (tono, registro, stile, standard utilizzati, ecc.). Lo studente impiegherà per le traduzioni svariati strumenti di traduzione assistita, oltre a dizionari, glossari, memorie di traduzione, corpus e banche dati terminologiche. Per la revisione delle traduzioni, il docente farà ricorso a strumenti informatici utilizzati comunemente dalle agenzie di traduzione, in modo da simulare un effettivo incarico professionale e fornire agli studenti un feedback dettagliato.

Esercitazioni di interpretazione simultanea e consecutiva tra spagnolo e italiano

Interpretazione dialogica tra italiano e spagnolo - 3° anno 1°lingua