Durante il corso verranno approfonditi i seguenti aspetti:

- analisi contrastiva del mondo editoriale francese e italiano (con particolare riferimento alle logiche di mercato e ai premi letterari);

- il ruolo del traduttore e della traduzione nel mondo editoriale;

- sovvenzioni e borse dedicate alla traduzione nei vari paesi;

- come si redige un progetto di traduzione;

- il contratto di traduzione;

- la fase della revisione.

Il corso proporrà parallelamente l'analisi di alcune tipologie testuali, in particolare il testo di letteratura per l'infanzia, il testo di saggistica letteraria e di ambito umanistico, e infine il testo di narrativa. Verranno quindi approfondite alcune problematiche di traduzione relative a tali tipologie di testi, e alcune tecniche di revisione delle traduzioni stesse.Durante il corso gli studenti/le studentesse tradurranno attraverso un lavoro individuale i testi proposti e si procederà a una correzione collettiva che identifichi le strategie migliori di traduzione.