Il corso prevede la traduzione di testi di natura diversa, di difficoltà e lunghezza crescente. Attraverso l'analisi delle traduzioni e dei nodi traduttivi si elaborerà una riflessione sulle strategie traduttive principali nella traduzione cinese-italiano.
testi affrontati:
• i cartelli: le indicazioni e i divieti;
• gli annunci di smarrimento di persone;
• alcuni brevi testi narrativi: quattro proverbi;
• esercizi di traduzione di frasi mirate;
• due canzoni;
• due testi sulla Cina: città e campagna
• due articoli di giornale;

Particolare attenzione verrà dedicata all'analisi del registro della lingua scritta (shumianyu) versus lingua orale (kouyu). Le espressioni della lingua scritta verranno isolata e si eseguiranno esercizi di "traduzione" da un registro all'altro.