Il corso affronterà una gamma diversificata di generi e argomenti testuali, sia di natura editoriale che semi-specializzata. In parallelo verranno presentate risorse di supporto alla traduzione (principalmente motori di ricerca e corpora) e tecniche traduttive (riformulazione, revisione e auto-revisione) applicabili ai diversi compiti traduttivi, stimolando la riflessione critica sull'adeguatezza delle stesse in base alle tipologie testuali affrontate. 

Nello specifico il modulo affronterà traduzioni di:

reportage e altri generi giornalistici (ad es. rubriche e articoli di opinione), su cui si svolgeranno attività di riformulazione, revisione e auto-revisione, supportate da un uso consapevole dei motori di ricerca e delle varie risorse traduttive disponibili online;

testi semi-specialistici di natura aziendale (ad es. comunicati stampa, report di sostenibilità ambientale), per cui ci si avvarrà di metodi e strumenti per la costruzione e la consultazione di corpora elettronici a sostegno del processo di traduzione.