Dopo aver analizzato, in maniera contrastiva, il mondo editoriale francese e  italiano (con particolare riferimento alle logiche di mercato e ai premi letterari), ci soffermeremo  sul ruolo del traduttore e della traduzione nel mondo editoriale. Il modulo proporrà in seguito l'analisi di alcune tipologie testuali, in particolare il testo di letteratura per l'infanzia, il testo di saggistica letteraria e di ambito umanistico, e infine il testo di narrativa. Verranno dunque approfondite alcune problematiche di traduzione relative a questi testi, e alcune tecniche di revisione delle traduzioni stesse. Durante il modulo verranno infine forniti gli strumenti per avviare un progetto di traduzione, dalla ricerca di borse alla proposta editoriale, per giungere infine alla ricerca di un editore al quale inviare la proposta.