Il corso sarà dedicato alla scrittura sul web nell’ambito delle culture ispaniche; nello specifico, si presterà particolare attenzione all’usabilità e alla fruibilità dell’informazione, analizzando gli aspetti linguistici, visivi e relazionali di siti internet comunicativamente efficaci. Si affronterà, dunque, lo studio delle varietà dello spagnolo in America Latina e le caratteristiche del “español neutro o internacional” attraverso l’analisi di testi orali, scritti e audiovisivi. Si prenderà in esame, in particolare, l’uso del “español neutro” nel doppiaggio, nella scrittura nella rete di carattere commerciale e nella traduzione letteraria.

Il corso si propone come una palestra linguistica trasversale per la futura attività professionale come traduttori, motivo per cui la pratica della riformulazione/rielaborazione testuale e della revisione di testi sarà scopo prioritario del corso. Con l’obiettivo di consolidare la competenza lessicale, la competenza pragmatica e la competenza discorsiva, è prevista la creazione di un blog da parte degli studenti.

Le esercitazioni del lettore integrano lo studio del "español de América".